Joseph Massey est un poète contemporain qui vit dans la Vallée des Pionniers, dans le Massachussetts. At the point a été publié en 2011 chez Shearsman Book.
*
October’s ready-made metaphors, almost hidden behind billboards and vacant warehouses, mesure the afternoon’s accumulations – the overcast undertones – this slow vacillation. | Octobre aux métaphores toutes faites, presque cachées derrière les panneaux et les entrepôts vides, mesure les accumulations des après-midis – les nuances recouvertes – cette lente vacillation. |
*
Fragments of fragments fill the hollow of the day. Thoughts lost resound in not being found. And the weather’s changed, again. Rain – recollection. | Fragments de fragments remplissent le creux des jours. Pensées perdues résonnent dans le non-étant trouvé. Et le temps a changé, encore. Pluie – souvenir. |
*
Untitled White sun sunk gray as memory, as yesterday’s errors lose voice, as a word is erased into the blank space that bore it. | Sans titre Le soleil blanc sombre au gris comme la mémoire, comme les erreurs d’hier égarent la voix, comme un monde est effacé dans le blanc de l’espace qui le perce. |
*
In vines’ leaves latticed over the sunk shed roof gnats or bees – both – blur. | Dans les feuilles des vignes tressées au-dessus du toit sombre de l’abri moucherons ou abeilles – les deux – troubles. |
*
an otherwise un- spoken space between door frame and hedge made active by gnats | un autre espace imprononcé entre le cadre de la porte et la haie rendu actif par les moucherons |
*
For a last page Memory moves forward and back- ward – an echo gathering more and more silence. | Pour une dernière page Les souvenirs bougent en avant et en arrière – un écho collectant de plus en plus de silence. |